Diferencia parecer parecerse

5 infografías y ejemplos con las diferencias entre “parecer y parecerse”

Hola de nuevo y bienvenido al blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más. Hoy te traigo estas 5 infografías y ejemplos con las diferencias entre “parecer y parecerse”. Para ello, también he utilizado estos verbos con su significado equivalente en inglés.

Las diferencias entre parecer y parecerse

El verbo parecer tiene varios significados de acuerdo a si lo utilizamos en su forma “normal” (no pronominal/no reflexiva), cuando acaba en “ER”  o en su forma “pronominal o reflexiva”, cuando acaba en “SE”.

Vamos a empezar con el verbo en su forma no pronominal…

El verbo parecer +adjetivo/sustantivo.

Fíjate en la infografía:

Verbo parecer con adjetivo

Utilizamos el verbo parecer, normalmente seguido de adjetivos, para expresar la impresión que en este caso nos sugiere el aspecto o el estado de algo o alguien. Como puedes observar en la infografía, el personaje de la derecha dice: “pareces enfadado” para sugerir, no confirmar, el aspecto que su amigo, Juan, tiene en este momento. Juan, que está enfadado de verdad, niega la impresión de su amigo y  confirma su estado: “No lo parezco, lo estoy”.

Ahora fíjate en este ejemplo del verbo seguido de sustantivo:

“¡Mira, mira!, ¡fíjate en ese gusano!”Parece un payaso

-“¡Uy!, pero si parece un payaso”. 

 

En este ejemplo, el hablante expresa la impresión sobre el aspecto que le sugiere o al que le recuerda el gusano.

El verbo Parecer +infinitivo.

Verbo parecer con infinitivo

El verbo parecer (conjugado)  seguido de un infinitvo nos permite expresar nuestras impresiones con valor de probabilidad, no seguridad.

En primera persona del singular es muy poco utilizado: “parezco ser un buen escritor” o “parezco ser una buena persona”, sin embargo, en este caso utilizamos la forma impersonal “Parece que” y que os explico más adelante. Pero antes mira estos ejemplos:

-“Parece que soy un buen escritor”

-“Parece que soy una buena persona”

Fíjate ahora en este otro ejemplo:

Parecen tener una buena relacion

 

“Elsa  y Carlos parecen tener muy buena relación, ¿verdad?”.

– “Sí, son muy buenos amigos”.

 

Todos estos ejemplos de parecer + infinitivo, también los podemos utilizar con la siguiente fórmula…

El verbo parecer + que:

El verbo parecer más que

“Parece que” lo utilizamos solo en la 3ª persona del singular seguido de una oración introducida por “que” para transmitir una información que puede ser probable. Esta forma impersonal permite al hablante no implicarse en lo que está diciendo, no da su opinión.

Ahora mira el contraste del ejemplo anterior con “parecer+infinitivo”:

“Parece que Elsa y Carlos tienen una buena relación, ¿verdad?”.

Me parece/ Me parecen.

Cuando queremos expresar una opinión, utilizamos el verbo “parecer” solo conjugado en la 3ª persona del singular  o del plural. Esta forma del verbo funciona como el verbo “gustar”, “interesar”…   El sujeto es /son aquellas cosas, personas, animales sobre las que opinamos.

Esta es la razón por la que los pronombres que usamos antes del verbo son los pronombres de objeto indirecto (aquí tienes una explicación sobre estos pronombres).

Recuerda que para dar más enfásis, podemos usar las formas “a mí”, “a ti”…junto con los pronombres.

-“¿Qué os parece si nos vamos unos días al campo?”.

– ” A mí me parece bien y…  a ti, Rodrigo, ¿qué te parece?”.

-“Pues, ¡a mi también me parece estupendo!”.

Además, esta fórmula puede ir seguida de una oración con “que”:

-“Me parece que Luis está enfadado”.

El verbo Parecerse 

Ahora vamos a ver el significado del verbo en su forma “pronominal o reflexiva”:

Parecerse a

Cuando queremos expresar similitud, semejanza y las comparamos con otras cosas, personas o animales, utilizamos el verbo “parecerse” seguido de la preposición “a”:

-“Mi perro se parece al tuyo”.

-“Mi hermano no se parece a mi”.

Fíjate que cuando las personas, cosas o animales que se comparan forman el mismo sujeto, no usamos la preposición “a”.

-“César y Alberto son hermanos, ¿verdad?, se parecen mucho”.

-“¡Qué dices!, no se parecen nada”.

El verbo parecer también se encuentra en muchas expresiones o “perífrasis” pero, por hoy, voy a dejarlo hasta aquí. Espero que esta explicación y las infografías te ayuden a entender la diferencia entre parecer y parecerse.

Y…¡ya sabes!, aquí puedes dejar tus comentarios o dudas. ¡Nos vemos pronto! 😉

 

 

 

 

Usos presente del Indicativo

Usos del presente de indicativo en español y ejercicio

¡Hola a todos! y bienvenidos a mi blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más. Hoy  os traigo una infografía para repasar (o aprender)  los usos del presente de indicativo en español y un ejercicio para que lo que pongas en práctica.

Fíjate en la infografía:

Presente de Indicativo usos

Ya sabes que en español tenemos verbos regulares y verbos irregulares. Para conjugar los verbos regulares en presente de indicativo, recuerda que quitamos las terminaciones “AR-ER-IR” (terminaciones de infinitivo)  y las sustituimos por la terminación correspondiente a cada persona. Fíjate bien:

Conjugación de los verbos regulares en español

Ahora vamos a recordar los verbos irregulares que pueden ser un poco más complicados a la hora de aprender, sin embargo, y con mucha práctica, verás que poco a poco podrás controlarlos sin ningún problema. Mira esta tabla con algunos verbos irregulares que cambian la útlima vocal de la raíz, menos en la primera y segunda persona del plural:

verbos con cambio vocálico

 

verbos con cambio ue

Y ahora fíjate en los verbos que cambian solo en la primera persona del singular (hay algunos verbos que también tienen cambio vocálico en la raíz):

Verbos cambio primera persona

Y… no podemos olvidar los verbos irregulares “etrella” del español más importantes: SER/ESTAR/IR

Verbos irregulares SER_ESTAR_IR

Y ahora es tu turno para practicar las conjugaciones en presente de indicativo. ¡Disfrútalo!, y ya sabes, si tienes algún comentario o duda, cuéntamelo en el blog 😉

 

 

Algún, alguno,alguna,algunos, algunas

Diferencias entre algún, alguno, alguna, ningún, ninguno, ninguna, alguien, nadie, algo, nada.

¡Hola de nuevo! y bienvenido al blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más. Pues, hoy  te brindo esta infografía y un ejercicio interactivo con los usos y diferencias entre algún, alguno, alguna, algunos, algunas, ningún, ninguno, ninguna, ningunos, ningunas, alguien, nadie, algo, nada. Mira la infografía:

Indefinidos en español: Algún,alguno,alguna,

¿Y qué son los determinantes indefinidos?

Los indefinidos nos permiten comunicar un número  indefinido o indeterminado (así como la inexistencia) de objetos, personas o animales.

Algún (o/a/os/as) para expresar existencia de un número de personas, cosas o animales.

ALGÚN + SUSTANTIVO (COSA, PERSONA, ANIMAL) EN MASCULINO SINGULAR.

“¡Oye!, ¿hay algún chico en tu clase que hable español?”.

ALGUNA+SUSTANTIVO (COSA, PERSONA, ANIMAL) EN FEMENINO SINGULAR.

 “¿Hay alguna chica en tu clase que estudie español?”.

PELIGRO

¡Fíjate bien!, ya que “algún” siempre va acompañado de un sustantivo masculino, sin embargo, “alguno” en singular, nunca lleva detrás sustantivo.

“En mi clase hay alguno chico de Senegal”.

Cuando ya sabemos o tenemos información sobre el objeto, persona o animal del que estamos hablando, utilizamos en solitario (sin sustantivo) los indefinidos: alguno(s), alguna(s)…

“Sí, en mi clase hay alguno(s)”.

“Sí, en mi clase hay alguna(s).

ALGUNOS + SUSTANTIVO (COSA, PERSONA, ANIMAL) EN MASCULINO PLURAL.

“En mi clase hay algunos alumnos que hablan chino”.

ALGUNAS+SUSTANTIVO (COSA, PERSONA, ANIMAL) EN FEMENINO PLURAL.

 “En mi clase hay algunas alumnas que hablan árabe”.

Ningún (o/a/os/as) para expresar inexistencia:

NINGÚN + SUSTANTIVO (COSA, PERSONA, ANIMAL) EN MASCULINO SINGULAR.

“En mi clase no hay ningún chico que hable ruso”.

NINGUNA+SUSTANTIVO (COSA, PERSONA, ANIMAL) EN FEMENINO SINGULAR.

 “En mi clase no hay ninguna chica que hable japonés”.

Cuando ya sabemos o tenemos información sobre el objeto, persona o animal del que estamos hablando, utilizamos en solitario (sin sustantivo) los indefinidos: Ninguno, Ninguna…

“No, en mi clase no hay ninguno”.

“No, en mi clase no hay ninguna”.

Como puedes observar, Ninguno/a, no los utilizamos en plural, ¡bueno!, solo con aquellas palabras que no tienen singular como: gafas, tijeras, pantalones…

Sin embargo,  sí que es más normal  utilizar la fórmula  NINGUNO/A+DE

Ninguno de estos pantalones son de mi talla”.

Ninguna de estas gafas me gustan”.

Esta misma fórmula también la aplicamos a alguno/a/os/as:

Alguno/s de mis hermanos habla/n inglés”.

Alguna/s de las ciudades españolas es/son muy antiguas”.

Alguien/Nadie (solo para expresar la existencia o inexistencia de un número de personas)

Alguien y Nadie se refieren solo a personas y nunca van seguidos de sustantivos:

“¿Hay alguien en tu clase que hable inglés?”.

“No, en mi clase no hay nadie que hable inglés”.

Algo/Nada (solo para expresar la existencia o inexistencia de cosas)

“¿Hay algo de beber en la nevera?”

“No, no hay nada”.

 Y ahora, ponte a prueba con el siguiente ejercicio, y ya sabes, si tienes alguna duda deja tus comentarios 😉

 

Significado de vale

Siginificado de Vale y sus diferentes usos en el lenguaje coloquial

¡Hola de nuevo! y bienvenido al blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más. Pues hoy quiero hablarte del significado de la palabra “vale” y sus diferentes usos en nuestro lenguaje coloquial.

Y es que uno de mis alumnos, después de estar en Madrid durante un mes y medio, me ha dicho que se quedó sorprendido con el uso de la palabra “vale” en muchos y diferentes contextos.

Mira la infografía:

Significados de vale y sus usos

La palabra “vale” proviene de la 3ª persona del singular del verbo “valer”cuando preguntamos por el precio o valor de algún objeto o producto:

-“¿Cuánto vale el jamón?” o  “¿Cuánto vale todo?”.

“Vale también es muy utilizada en nuestro lenguaje coloquial (sobre todo en el lenguaje de los más jóvenes) como conector discursivo o interjección que a veces se utiliza para…

  • comprobar que alguien te sigue la conversación o entiende lo que estás diciendo:

-“Ayer iba por la calle, ¿vale?, y me encontré con el profesor de español”.

  • También lo usamos para explicarnos o aclarar algo que estamos diciendo:

-“Vale decir que España es un país conformado por diferentes culturas: la gallega, la catalana….”

  • Para despedirnos:

-“¡Vale!, bueno, adiós”.

Y también, tal y como te muestro en la infografía, es un sustantivo que significa: entrada gratuita, papel o seguro que se hace en favor o en nombre de alguien a cambio de dinero, un regalo o un producto.

-“Con este vale puedo ir gratis al cine”.

Como puedes observar, “vale” tiene bastantes usos y su significado varía según el contexto.

¿Cuéntame?, ¿habías escuchado vale antes?, ¿conoces otros contextos en los que se utilice esta palabra? deja aquí tus comentarios y nos vemos pronto. 😉

 

 

Spanish colloquial phrases con el tomate

Spanish colloquial phrases con el tomate.

¡Hola de nuevo! y bienvenido al blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más. Pues hoy te traigo dos expresiones coloquiales, Spanish colloquial phrases con el tomate… “Aquí hay tomate y ponerse como un tomate”.

Y es que, si hay un alimento estrella en la dieta mediterránea, ese es el tomate.

Este sabroso fruto, originario de la América Central y del Sur, ya era muy consumido por las culturas azteca y maya (México) antes de que los españoles llegaran a sus tierras.

Es en el siglo XVI cuando el tomate se extiende por Europa, teniendo gran acogida en los países del Mediterráneo: Italia, Grecia, Francia y España.

Y ¡cómo no!, si el tomate es el Rey en nuestra cocina, este no podía faltar como ingrediente de nuestra sabrosa gastronomía coloquial..

“Aquí hay tomate”

Spanish colloquial phrases, aquí hay tomate

Vector de Vintage creado por vectorpocket

Utilizamos esta rica expresión para comunicar que sospechamos de algo o sabemos algo (secreto) que nos sirve como asunto de “chisme” o “cotilleo”.

Pero el tomate, debido a su color, también nos aporta otra rica expresión..

“Ponerse rojo/colorado como un tomate”

Pues, inevitablemente, hay situaciones en la vida que nos hacen ponernos colorados/rojos, ya sea porque sentimos vergüenza o porque “hemos metido la pata” (hemos hecho o dicho algo que no debíamos).

En ese momento, nuestra cara nos delata, ya que los nervios activan la adrenalina y es como si, ¡de pronto!, toda nuestra sangre se instalara en nuestra cara…

Spanish colloquial phrases, ponerse como un tomate

Y tú, ¿te pones rojo como un tomate?, Deja aquí tus comentarios y nos vemos pronto. 😉

 

 

Spanish colloquial phrases, el pan

Spanish colloquial phrases: el pan

Hola a todos y bienvenidos al blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más. Pues hoy os presento estas expresiones coloquiales, Spanish colloquial phrases, con uno de los alimentos estrella de la dieta española: el pan. 

Hace unas semanas publiqué una infografía con una expresión en la que aparecía también el pan, haz click en el link para verla, pero ahora, te traigo unas cuantas más..

“Contigo, pan y cebolla”

Spanish colloquial phrase, contigo pan y cebolla

Esta es una expresión que utilizamos para comunicar  nuestro compromiso o amor hacia otra persona, no solo en los buenos momentos, sino también en los de escasez, hambre, o cuando la economía va mal.

Y es que en España, el pan siempre ha sido el alimento básico de la mayoría de la población, sobre todo en la época de la guerra y la posguerra (años 30 y 50 del siglo pasado).

En aquellos años de tanta hambre, la población más humilde tenía que conformarse con el “pan negro”, un pan rudo, basto, y difícil de tragar… ¿y por qué?

Pues porque después de moler el grano del trigo para extraer la harina, esta no pasaba por un proceso de filtrado o tamizado, quedando en la harina todas las impurezas como la cascarilla (cubierta exterior del grano del trigo u otro cereal).

Sin embargo, el “pan blanco” sí que era bien procesado pero…¡claro!, esto elevaba su precio, convirtiéndolo en el pan consumido por los más pudientes (personas con más dinero o mayor poder adquisitivo).

Hoy por hoy, mucha gente mayor y de avanzada edad que sufrió aquellos años de escasez, sigue sintiendo cierto rechazo hacia el “pan negro” o integral, pues les recuerda a los duros tiempos de su infancia.

Pero la historia del pan en España se remonta más allá de la historia reciente…

Ya los célebres pintores como Velázquez o Luis Meléndez retrataban bodegones (composición pictórica con alimentos, en general) en los que el pan siempre aparecía como alimento estrella:

Bodegón con ciruelas, brevas, pan, barrilete, jarra y otros recipientes de Luis Meléndez, recuperado el día 02/07/2018 de https://www.jotdown.es/2016/04/mejor-bodegon-jamas-pintado/

Además, hay que destacar la importancia del pan y su simbología en la religión católica (la más importante en España), ya que según las Sagradas Escrituras (La Biblia) Jesucristo multiplicó el pan y los peces…

Multiplicación de los panes y los peces
“La multiplicación de los panes y los peces” imagen recuperada el día 4 de julio de http://www.imágenes-de-jesus.com

Así como la hostia, que se toma en la misa, simboliza dicho alimento en La última cena

“La última cena” del pintor Juan de Juanes, recuperada el 02/07/2018 de: https://www.artisangallery.es

Y no solo el pan es símbolo religioso, pues también lo es el vino..

“Al pan, pan y al vino, vino”

En este caso, al pan le sumamos el vino (que también forma parte de nuestra gastronomía coloquial y culinaria) para conformar esta sabrosa y rica expresión  que usamos para comunicar que a las cosas hay que llamarlas por su nombre y sin rodeos…

Es decir, expresar franqueza, pues al pan hay que llamarlo pan y al vino hay que llamarlo vino.

 

“Ser pan comido”

Otra expresión muy utilizada, es ser pan comido, o como más comúnmente dicen los niños:

¡Esto está chupao!” (chupao de chupado)

Para comunicar que algo es fácil o sencillo de hacer

 

Y…¿en tu lengua?, ¿tenéis expresiones con el pan?, deja aquí tus comentarios y nos vemos pronto… 😉

 

Pronombres de objeto indirecto_portada

Pronombres de Objeto Indirecto. “Le (se), Les (se) Ejercicio y explicación.

¡Hola de nuevo! y bienvenidos al blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa másHoy os traigo una explicación sobre el funcionamiento de los pronombres de Objeto Indirecto, así como un ejercicio para que te pongas a prueba.

Pero si antes no has visto mi post sobre como funcionan los pronombres de Objeto Directo, aquí tienes el link que te ayudará a comprender estos pronombres mucho mejor. Y ahora, ¡vamos a ello!

Primero, fíjate en esta imagen y recuerda que utilizamos los pronombres para no volver a repetir la misma información:

Esquema pronombres de objeto indirecto

Y es que el verbo puede tener dos complementos u objetos, el objeto directo que recibe la acción del verbo y el objeto indirecto que es el destinatario, es decir, quien recibe el objeto.

Para saber cual es el objeto directo, simplemente tienes que preguntar al verbo: “¿Qué trae Sergio?”, y el verbo te contestará con el objeto directo: “un regalo”.

Para saber cual es el objeto indirecto, ahora tienes que preguntar al verbo “¿A quién trae el regalo?”, y el verbo te contestará con el objeto indirecto: “A Laura”. Fíjate en que el O.I. siempre lleva delante la preposición “a”.

Cuando queremos diferenciar el destinatario, pues no está claro si Sergio trae un regalo a Laura o a Sara, reduplicamos el O.I.:

Esquema reduplicación pronombre objeto indirectoAsí diferenciamos que el regalo es exclusivamente para Laura y no para Sara.

Los pronombres de O.I coinciden con los de O.D menos en la 3ª persona del singular y del plural:Lista de pronombres de objeto indirecto

Como ya te decía, utilizamos los pronombres cuando nos han informado o conocemos los objetos de los que estamos hablando y así evitar la repetición. Y te preguntarás, ¿Cuándo se utliza “se”?.

Ahora te lo voy a explicar, pero antes ponte a prueba con el siguiente ejercicio:

Uso de “se”

Ahora, presta atención:

“Un regalo” es una cosa en 3ª persona singular (lo), y “a Laura” es una persona también en 3ª persona singular (le). Cuando ambos objetos coinciden  en 3ª persona, singular o plural, en lugar de utilizar “Le” utilizamos el pronombre “Se” para el Objeto Indirecto.

Esquema posición del pronombre de objeto indirecto

Imagínate que Sergio trae un regalo a Laura y a Sara (ellas), es decir 3ª persona, plural, entonces ocurre lo mismo:

“Sergio se lo trae a Laura y a Sara “.

Como puedes observar el pronombre de O.I siempre va delante del pronombre de O.D.

Espero haberte ayudado y ahora, ¡Pónte a prueba con  el siguiente ejercicio!

Y ya sabes, si tienes alguna duda, deja tus comentarios, 😉

 

Spanish colloquial phrases el queso

Spanish colloquial phrases con el sabroso “Queso”.

¡Hola a todos de nuevo! y bienvenidos al  blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más, pues hoy te traigo nuevas expresiones coloquiales,  Spanish colloquial phrases con el sabroso “Queso”.

Pues aunque Francia se lleva la palma (destaca, sobresale) con sus fantásticos quesos, en España no nos quedamos atrás, pues también tenemos muchas variedades y…. como buenos comedores que somos, nos fascina, nos encanta y nos pirra (gustar muchísimo) el queso.

Por eso, el queso no podía faltar como ingrediente para elaborar las ricas y sabrosas expresiones que conforman parte de nuestro lenguaje. Aquí te muestro la primera..

Spanish colloquial phrases, estar como queso

Como puedes observar en esta primera infografía, utilizamos “estar como un queso” cuando queremos comunicar que alguien nos atrae físicamente o cuando encontramos atractiva a una persona.

Otra expresión que utilizamos para comunicar lo mismo  es “estar como un tren”:

“Dios mío, ¡ese tío está como un tren!”

Sin embargo… otra cosa es que “te las den con queso”

Spansih colloquial phrases, darlas con queso

Pues querrá decir que te han engañado o te han estafado.

y tú ¿estás como un queso? ¿o te las dan con queso?. Deja aquí tus comentarios y nos vemos pronto. 😉

 

El verbo dejar y sus significados

El verbo dejar y sus signficados

¡Hola a todos de nuevo! y bienvenidos al blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosas más. Hoy, tal y como voy haciendo con otros verbos, os traigo esta infografía con el verbo dejar y sus significados.

El verbo dejar y sus significados

Y es que el verbo dejar es un verbo que utilizamos para comunicar acciones muy diferentes…

¡Vaya!, se puede decir que es un verbo “comodín”, es decir, de esos verbos que valen tanto “para un roto como para un descosido” (expresión coloquial que usamos para decir que algo, o alguien, vale para todo).

Como creo que la infografía explica muy bien los diferentes usos que damos al verbo “dejar”,  no me voy a extender más, pero sí te voy a dejar este ejercicio para que te pongas a prueba.

Y no olvides dejar aquí tus comentarios si tienes alguna duda. Nos vemos pronto 😉

 

Spanish colloquial phrases, Sacar las castañas del fuego

Spanish colloquial phrases, “Sacar las castañas del fuego” y más..

¡Hola a todos de nuevo! y bienvenidos al blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más, pues hoy os traigo más Spanish colloquial phrases, “Sacar las castañas del fuego” y “pegarse una castaña” que utilizamos con mucha frecuencia en nuestro lenguaje diario.

“Sacar las castañas del fuego”

¡Fíjate en esta primera imagen!:

Sacar las castañas del fuego

Y ¿Qué quiere decir “sacar las castañas del fuego”?

Utilizamos esta expresión cuando queremos comunicar que alguien nos ha ayudado y nos ha resuelto algún que otro problema.

Si te fijas en la imagen, Juan presta dinero a su amigo para que pague una factura que no podía afrontar, por lo que Juan “saca las castañas del fuego o resuelve un problema” a su querido amigo.

Y es que en España, a comienzos del mes de noviembre y cuando comienza el frío, los castañeros y castañeras  salen a las calles a asar las maravillosas castañas que nos regala el otoño.

Sacar las castañas del fuego, recolección
Figura 1. “Recolección de castañas”
Sacar castañas del fuego, castañeras
Figura 2. “Las castañeras”

 

Sacar las castañas del fuego, cucurucho
Figura 3. “Cucurucho castañas”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Esta rica tradición, no solo nos permite a los transeúntes callejeros disfrutar de este sabroso fruto, sino que además, nos sirve de calefacción natural en los fríos días otoñales e invernales pues, ¡no hay nada como sentir en las manos frías el calorcito de un buen cucurucho de castañas recién asadas!.

Pero este maravilloso ingrediente que da sabor a grandes recetas de nuestra cultura culinaria como: la sopa de castañas  o el puré de castañas, entre otras, también nos permite comunicar otra expresión no tan rica como la anterior pero también muy utilizada en nuestra gastronomía coloquial:

“Pegarse una castaña”

Vaya castaña

 

Creo que con esta imagen sobran las palabras, ¿no?.

Como bien puedes obsevar, te puedes pegar una castaña contra otro coche, si te caes de la bicicleta o te caes al suelo.

Y es que….. ¿Quién no se ha pegado en esta vida una castaña o, (si es un buen, buen golpe), un castañazo?

Y tú, ¿has sacado alguna vez las castañas del fuego a alguien? o ¿te las han sacado a ti?. ¿Te has pegado alguna vez una que otra castaña?. Deja tus comentarios en el blog y…. nos vemos pronto;)

REFERENCIA IMÁGENES

Figura 1. “Recolección de castañas”,  imagen recuperada de http://www.atlantico.net/articulo/galicia/coren-impulsa-recuperacion-castanos-galicia/, el día 15/06/2018.

Figura 2. “Las castañeras”, imagen recuperada de http://www.edicioneslalibreria.es/las-castaneras/ , el día 15/06/2018.

Figura 3. “Cucurucho de castañas”, imagen recuperada de http://www.lne.es/siglo-xxi/2009/11/01/otono-toma-castanas/828587.html, el día 15/06/2018.