Madrid se viste de fiesta San Isidro

Fiestas de San Isidro. Madrid y sus fiestas populares

Ilustración de Mercedes deBellard, recuperada http://diario.madrid.es, 15/05/2018

Hoy, en el blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más, vas a conocer uno de los festejos más populares de la capital de España, pues en estos días, Madrid se viste de “chulapa” para celebrar las fiestas de San Isidro.

Fiestas populares de San Isidro

Y es que el 15 de mayo se celebra en la capital de España el día de su patrón, San Isidro, un labrador mozárabe nacido en el Madrid musulmán (la antigua Mayrit), enclave militar fundado por el Emir Mohamed I de Córdoba.

Con las fiestas de San Isidro comienza en la capital la primavera, pues es el momento en el que muchos madrileños y foráneos salen a las calles a disfrutar del buen tiempo, beber vermú,  comer  gallinejas y entresijos, huevos rotos y finalmente acabar con las típicas rosquillas madrileñas, que si las tontas o las listas, dependiendo de si eres más o menos goloso.

Leer más…Fiestas de San Isidro. Madrid y sus fiestas populares

Expresiones coloquiales en español con comida

Español coloquial con comida, pero esta vez ¡de Colombia!

!Hola de nuevo¡ y bienvenidos al blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más, pues hoy os traigo otra expresión coloquial con comida, pero esta vez ¡de Colombia!.

En el anterior post os enseñaba dos expresiones con la palabra “leche” que utilizamos mucho aquí en España.

Y quizás te preguntes.. ¿Y por qué de España?, ¿es que en otros países de habla hispana no hay?

¡Pues, claro que sí!,

Y es que ayer un buen amigo colombiano leyó mi publicación y me dijo:  “¡Pero Eva, ¿Es que ya no recuerdas el español de Colombia?, ¿solo vas a publicar expresiones de España?”.

Y..¡tiene razón!. El español es una rica y variada lengua, pues se habla oficialmente en 18 países de Hispanoamérica (si no me equivoco), además de Guinea Ecuatorial en África.

Pero..¡claro!, ¡no es fácil controlar todas las variedades de la lengua española!. Además, la última vez que estuve en Colombia fue hace 21 años.

Gracias a mi amigo Daniel, hoy te enseño esta expresión colombiana con el ingrediente “Coco”, alimento que llega a España gracias a la importación, pues este fruto es de origen tropical y aunque el cambio climático está equiparando nuestro clima con el de cualquier país del trópico sin embargo, aún no lo cultivamos en la Península Ibérica, aunque al paso que vamos con el clima, nos falta muy poco.

Eso sí, aquí en España decimos “Que viene el coco”, para asustar y comunicar a los niños que si no se portan bien, una especie de monstruo o persona mala,  va a venir a llevárselos.

Expresiones coloquiales con el coco
Imagen recuperada el 12/06/2018, de https://www.generadormemes.com/imagenes/homero-y-el-coco/

Pero volviendo a la expresión …

Como ya sabes, el coco tiene agua en su interior pero… ¡imagina, que sin saberlo,  compras un  coco roto!, pues… “¡adiós, agua!”, ¿no? y  seguramente al abrirlo, tristemente comprobarás que su carne está seca y estropeada.

Por eso, “estar dañado como coco sin agua” significa: estropeado, dañado.. (como el pobre perro de la infografía).

Espero que gracias a mis amigos de Hispanoamércia pueda recopilar muchas y variadas expresiones para ayudarte a comprender y a utilizar nuestro “sabroso” lenguaje coloquial. Además, también espero que tú envíes y comentes aquellas expresiones que ya conoces o utilizas cuando hablas español.

Deja aquí tus comentarios y nos vemos 😉

 

expresiones coloquiales en español, "La leche"

Expresiones coloquiales con comida “La leche”

¡Hola de nuevo! y bienvenidos al blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más, pues voy a ir enseñándote expresiones coloquiales con comida que utilizamos con mucha frecuencia. Hoy, te enseño expresiones con el ingrediente “La leche”.

El español y sus expresiones coloquiales con comida, “La leche”

Cómo ya sabéis, la comida española está de moda y no es ningún secreto que a los españoles nos encante comer y picotear:   tapas, pintxos..

tapas de español. Expresiones coloquiales con comida

Y ¡cómo no! con tanta y variada gastronomía que ricamente nos alimenta, sería extraño que no tuviéramos expresiones relacionadas con el vocabulario “culinario” para poder ricamente comunicarnos.

Y es que son muchas y variadas las expresiones que utilizamos relacionadas con la comida, e incluso a veces, con un solo ingrediente podemos expresarnos de diferentes formas, ¡vaya! como hacemos con una cebolla, que la puedes echar a cientos de platos y en cada uno de ellos su textura es diferente.

Así como una cebolla, fíjate en algunos de los usos que le damos a la palabra “LECHE”:

“¡No me hables, no me hables! que hoy estoy de muy mala leche”

0

“¡Cómo no pares!, ¡voy y te doy una leche!”

Pues sí, la leche es una gran fuente de proteínas y minerales así como es una gran fuente de expresiones. En la primera utilizamos “Estar de mala leche” para expresar que no estamos de buen humor. Y en la segunda, “Dar una leche” significa que vamos a pegar a alguien.

Otra expresión es “Eres la leche”. En este caso, esta expresión no tiene un sentido negativo, sino todo lo contrario, pues con ella queremos expresar que una persona destaca por algo, por ejemplo:

Si tienes un problema que no sabes resolver y un amigo te lo soluciona con rapidez, entonces puedes decirle:

“¡Con que rapidez me has resuelto el problema, ¡eres la leche!” o también podríamos decirle “¡Eres un crack!”.

¿Conoces más expresiones con la palabra “leche”? o..dime, ¿Qué te hace estar de mala leche?, ¿eres de los que/ las que van por ahí dando leches?

Deja tus comentarios y nos vemos pronto…

most common Spanish irregular verbs list

Most common Spanish irregular verbs.

¡Hi Everyone! and welcome to the blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más, as today You will learn the most common Spanish irregular verbs list through this infographic I designed for You.

Most common Spanish irregular verbs.

When You start learning Spanish, one of the first things You learn is how to conjugate regular verbs in the present. Once You have controlled them and You feel proud of it, then suddenly something terrible happens:

“Oh my God!, a retinue of irregular verbs appear in the front!”.

Please, don´t panic at this stage¡ Since today, I am sharing with You this infographic to help You out.

So.., take it easy!  calm down! and let me explain that, finally, it is not such a big deal as You think.

Even for Spaniards, when We were children, conjugations were a daunting part of our grammar but, as children that We were, We didn´t give a damn to grammar rules, so irregular verbs didn´t exist for us, not even frightened us.

It was our mum, dad, relatives and teachers who used to correct us by modelling and recasting the correct form of the verbs.
For example, I remember myself when I was four saying:

“Mamá, ¿me pono hoy el vestido rojo?”,  instead of:

” Mamá, ¿me pongo hoy el vestido rojo?”.

Then, my mum would tell me:

“Se dice me pongo, no pono.

Mum had to repeat this language pattern several times during my childhood for me to internalise that “poner” didn´t work as a regular but as an irregular verb.

So, Why do Spanish students get so frustrated with irregular verbs when it´s so natural and understandable to make these type of mistakes?

Let´s play with the verbs and the language.

Very young children don´t learn the conjugations by heart, but by listening and making a hypothesis of how all verbs should work.

They don´t care if their theory works at all because someone is there to model and recast them when They are wrong, and… anyway!

 “I can make myself understand, and what is most important, I can communicate!”

I have some students who get very frustrated when a grammar rule doesn´t apply to all cases, but as it happens in all languages, grammar is not an exact science.

The most important thing when learning a language is not to be afraid of making mistakes and play with it.

Let yourself to become a child again!. A child learns how to walk after falling down a hundred times and getting up a hundred more, so..

Don´t be scared, give it a thousand tries and go step by step, as one day it will become mechanic and easy.

And as I love to help you, I  have attached this infographic for You to begin tackling the most common irregular verbs.

More Spanish question words

¿Cómo preguntar en espanol? (Spanish question words)

Hola a todos y bienvenidos al blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más, pues hoy os voy a explicar como preguntar en español (Spanish question words) con las palabras: ¿Cómo?, ¿Qué tal?, ¿Por qué?, ¿Quién?

Cuando queremos preguntar en español por la característica, circunstancia, manera o actitud en la que se lleva a cabo una acción, utilizamos la palabra “¿Cómo”(“How?”) al comienzo de la pregunta. Por ejemplo:

“¿Cómo vamos al centro?, ¿andando o en metro?”

“¿Cómo haces las croquetas?, ¿con jamón o con bacalao?”

También utilizamos “¿Cómo?” para preguntar por el nombre de una persona o cosa:

-“¿Cómo te llamas?”

-“Me llamo Juan”

Podemos utilizar  “¿Cómo?” o “¿Qué tal?” cuando queremos informarnos sobre la opinión o la valoración de algo o alguien:

“¿Cómo te va en el nuevo trabajo?”

“¿Qué tal te va en el nuevo trabajo?”

“¿Cómo está tu padre?”

“¿Qué tal está tu padre?”

 

¿Por qué?(“Why?”) Introduce una pregunta que nos permite informarnos acerca de la causa de algo:

-“¿Por qué compras chocolate?, ¿no estás a dieta?”

Porque me encanta”

PELIGRO

¡ATENCIÓN!: CUANDO CONTESTAMOS A LA PREGUNTA “¿Por qué?”, INTRODUCIMOS LA CAUSA CON “PORQUE”(“BECAUSE”), TODO JUNTO Y SIN TILDE.

Usamos “¿Quién?”(“Who?”) para preguntar por una persona:

“¿Quién va a la fiesta?”

  • RECUERDA QUE EN ESPAÑOL, DISTINGUIMOS EL SINGULAR DEL PLURAL. SI PREGUNTAMOS POR VARIAS PERSONAS, USAMOS “QUIÉNES”

“¿Quiénes van a la fiesta?”

  • También podemos utilizar “¿Qué?+ sustantivo” (“What+noun?”) si queremos mencionar el tipo o clase de persona por la que preguntamos:

-“¿Qué niña es tu hermana?”

-“Por favor, ¿qué recepcionista puede atenderme?”

  • Y usamos , “¿Cuál/Cuáles?”  (“Which?”) cuando preguntamos por una o varias personas de las cuales ya hemos hablado antes o las tenemos identificadas:

“¿Quién tiene mi bolso?”

“¿Quiénes tienen el password”?

“Quiero ir a una academia de español. ¿Cuál es /Cuáles son las más reconocidas?”

 

Ahora, es tu turno:

Más preguntas en español (question words)

Palabras pregunta

Preguntar en español sobre:

Lugar: “¿Dónde? (“Where?”) que utilizamos para informarnos de un lugar:

“¿Dónde vives?”

“¿Dónde trabajas?”

“¿Dónde están las llaves?”

“¿Dónde pasas el verano?”

Tiempo: “¿Cuándo?” (“When?”) que usamos para informarnos de un momento en el tiempo:

“¿Cuándo vuelves?”

“¿Cuándo tienes los exámenes?”

“¿Cuándo vas a comprar un coche nuevo?”

Cantidad: “¿Cuánto/a”,”Cuántos/Cuántas?” (“How much/many?”) 

  • Utilizamos “¿Cuánto?+verbo” sin importar el género: femenino o masculino, por ejemplo:

“¿Cuánto cuesta el billete de tren a Zarazoga” 

“¿Cuánto tardas de Madrid a Barcelona?”

  • Utilizamos “¿Cuánto(masculino)/Cuánta(femenino) + sustantivo no contable, singular”(“How much”):

“¿Cuánta leche vas a tomar?”

“¿Cuánto dinero quieres ahorrar este mes?”

  • ¿Cuántos/Cuántas + sustantivo contable, plural” (“How many”): 

“¿Cuántas manzanas vas a comer?”

“¿Cuántos días te quedas en Barcelona?”

 

Ahora, es tu turno:

Spanish question words

Spanish Question words o pronombres interrogativos en español

Hola a todos y bienvenidos al blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más, pues hoy te traigo una infografía con  las siguientes Spanish question words o pronombres interrogativos en español:

 Pronombres interrogativos: ¿Qué?, ¿Cuál/Cuáles? y sus diferencias.

-¿QUÉ? (What?).  Utilizamos “¿Qué?” cuando queremos informarnos sobre algo que desconocemos:

“Qué es un dron?”, “¿Qué es una galaxia?”, “¿Qué quieres comer?”

También utilizamos “¿Qué?” para preguntar por el significado de una palabra, expresión, etc. que no conocemos:

“¿Qué signfica “estar de morros”?, “¿Qué quiere decir E.E.U.U?”

-¿CUÁL /CUÁLES? (¿Which?).  Si queremos saber el nombre de algo o alguien, así como su origen o procedencia, utilizamos “¿Cuál?” para el singular (cuando nos referimos a una sola persona o cosa) y “¿Cuáles?” para el plural (cuando nos referimos a dos o más cosas, personas, etc.):

“¿Cuál es su nombre?, “¿Cuáles son sus nombres?”

“¿Cúal es su país de procedencia?”, “¿Cuáles son sus países de procedencia?”

Cuando preguntamos por objetos, utilizamos “¿Qué+ sustantivo (noun)?” si queremos  mencionar  el objeto por el que preguntamos:

“¿Qué coche prefieres?”

Y utilizamos ¿”Cuál”/Cuáles”? cuando ya sabemos de que objeto estamos hablando:

“¿Cuál es más rápido el Porsche o el Ferrari?”

Sin embargo: “¿Cuál coche es más rápido……?”

PELIGRO

¡¡¿Cuál? no va seguido de sustantivo (noun)!!

 

Si preguntamos por objetos que forman parte de diferentes grupos (grupo heterogéneo), utilizamos “¿Qué?”:

“¿Qué quieres, carne o pescado?”

Sin embargo, utilizamos “¿Cuál/Cuáles?” para preguntar por objetos que forman parte de un mismo grupo (grupo homogéneo)

“¿Cuál es tu abrigo, el rojo o el azul?”

 

Ahora, ponte a prueba:

 

 

Phrasal verb to be about to do something

Phrasal Verb. “To Be about to do something”

Hola a todos y bienvenidos al blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más, pues hoy te enseño con esta infografía el significado del phrasal verb:

“To be about to do something”.

Learning phrasal verbs through images is a great technique to understand and remember their meaning.

If you liked this picture, then You shouldn´t miss the one I published for the phrasal verb “Be after” You can find on this blog.

posición del adjetivo calificativo en español

El adjetivo calificativo en español. Where to put it?

Hola y bienvenidos a todos al blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más, pues hoy te explico la posición del adjetivo calificativo en español.

El adjetivo calificativo español y su posición

Normalmente,  la posición del adjetivo calificativo español suele estar detrás del sustantivo (cosa, persona, animal) al que califica y que permite distinguirlo de otro; sin embargo, este no está siempre limitado a una única posición, tal y como ocurre en la lengua inglesa pues “the green vallies” nunca serán en inglés “the vallies Green”.

-¡Entonces!, ¿Cuál es la diferencia entre “los verdes valles” y “los valles verdes”?, ¿puedo utilizarlos indistintamente?.

En realidad, entre ambas expresiones no existe ninguna alteración de significado. La diferencia está en que en la oración “los verdes valles” el color adquiere mayor protagonismo y expresividad.

Posición del adjetivo-evocar

 

Inevitablemente, esta anteposición produce en el oyente o lector la inmediata visualización del color verde; incluso puede llevarle a evocar y asociar imágenes archivadas en su memoria, es decir, le abre una ventana al recuerdo o la imaginación.

Por lo tanto, y la mayoría de las veces, la anteposición del adjetivo calificativo tiene como misión el destacar y dar importancia a la cualidad de los objetos, animales o personas.

Por lo general, esta combinación es bastante frecuente en el género literario pero no en el discurso diario y el lenguaje de la calle, ya que nos sonaría un poco pedante y extraño escuchar a alguien decir:

– “Esta mañana, mientras tendía las blancos pantalones de mi marido, he podido contemplar los verdes prados”.

Pero además, hay que tener cuidado con los casos en los que la anteposición del adjetivo calificativo suena forzada, disonante, a pesar de estar enmarcada en el género literario. Por ejemplo:

“Los naranjas jerséis deambulaban en las otoñales calles de la ciudad”.

Aquí la anteposición no ofrece ninguna información o cualidad relevante que dé licencia al adjetivo a situarse antes del sustantivo. Un jersey naranja nos informa de que su color es diferente al jersey rojo o verde, y nada más.

Y dirás..  –“¿y por qué si se puede decir los blancos pantalones?

Bien, en este caso, yo creo que la mujer que está tendiendo los pantalones está muy orgullosa de lo limpios que le han quedado los pantalones de su marido (el color blanco se asocia a la limpieza).

Y voy a añadir que gracias a esa alegría y emoción que le produce la labor bien realizada, la mujer se permite esa mañana observar los verdes prados en lugar de los prados verdes.

Sé que en un principio puede resultar difícil para el estudiante de español el no contar con una regla gramatical fija que le permita aplicar de forma automática la posición del adjetivo calificativo, tal y como ocurre en inglés.

Y es que todo es acostumbrarse a esta arbitrariedad de acuerdo se vaya avanzando en el aprendizaje del español y para ello no hay mejor remedio que el leer mucho, que además ¡alarga la vida.!

La posición del adjetivo calificativo, ¿cambia el significado?

Pero ahora vamos a adentrarnos en los casos en los que el significado puede tener un pequeño matiz diferente.

Y para explicar este matiz, ¡qué mejor! que el ayudarse de Mr. Trump como ejemplo, ya que el hombre da mucho juego para explicaros la posición arbitraria del adjetivo calificativo español.

Fijaos bien en esto dos ejemplos:

 El dicharachero Trump convierte Twitter en la extensión de su gran boquita.” o

El Trump dicharachero convierte Twitter en la extensión de su gran boquita.

(dicharachero=hablador)

 

Trump bocazas
urinarios trump, recuperada el 16/11/2017 de: http://www.toptrendingblog.com/2015/12/cositas-curiosas-sobre-donald-trump.htlm

En la primera oración, el hablante está declarando que Trump se caracteriza por ser un hombre dicharachero, información que seguramente el oyente también conoce.

Sin embargo, en la segunda oración el hablante está informando sobre una de las posibles facetas en la personalidad de Trump.

Aquí no sugiere que siempre es dicharachero, si no algunas veces, y que en Twitter ha encontrado el medio para explotar esa faceta.

En cuanto a gran boquita, es la ironía la que toma presencia. Gran se opone a boquita (boca pequeña) informándonos irónicamente y de forma educada que Trump no pone medidas a lo que sale de su boca, lo que en español llamaríamos “bocazas.

Y es que, en español, no sólo nos encontramos con pequeños matices de significado de acuerdo al posicionamiento del adjetivo sino que además, dicha variación puede alterar completamente el significado de este binomio:

  ¿sustantivo+ adjetivo? o ¿adjetivo+sustantivo?.

Y Aquí os voy a dar algunos ejemplos:

Madame Curie fue una gran mujer o “Madame Curie fue una mujer grande”.

En la primera oración, el adjetivo no nos informa acerca del físico de Curie, si no de su gran aporte a la humanidad pues no hay duda de que sus investigaciones y hallazgos permitieron un gran paso en la evolución de la ciencia.

Ahora fijaros en la segunda oración. Aquí el adjetivo sí que nos describe el físico de Curie, ya sea por su altura o por su volumen corporal. (Nada más lejos de la realidad)

“¡Pobre Hombre, Alberto!, ha perdido a su mujer recientemente

o

¡Cuánto siento que Alberto se haya convertido en un hombre pobre!”.

En la primera oración no sabemos si Alberto tiene dinero o no. La información que nos llega es que Alberto es un hombre desdichado o infeliz tras la pérdida de su mujer, mientras que en el segunda lo que se nos desvela es que Alberto no tiene ni un céntimo.

Y si encima nos solidarizamos con Alberto, entonces también podríamos decir: “Alberto, ¡pobre hombre!, es un ¡hombre pobre!”, ya que relacionamos la pobreza económica como una desdicha.

Siguiendo con más diferencias de significado, os voy a poner dos ejemplos extraídos de mi experiencia. Un día me encontré con una amiga que iba acompañada de un chico. A la hora de saludarnos ella me lo presentó y me dijo:

“Este es Jaime, un viejo colega”.

Con esta expresión mi amiga quiso informarme de que Jaime era un amigo que tenía desde hacía muchos años, quizá desde la infancia.

Pero…., otro día que iba yo al teatro con un amigo bastante mayor que yo, me encontré con otra amiga diferente. Tras saludarnos, fui yo quien esta vez presentó a mi amigo. En un momento en el que él no nos escuchaba, ella me dijo:

“¡Vaya colega viejo que te has echado!”.

En este caso, el comentario fue un tanto indiscreto por parte de mi amiga, ya que se estaba refiriendo a la edad de mi compañero, juzgando la diferencia de edad entre nosotros y sin importarle si hacía mucho o poco tiempo que nos conocíamos.

Y finalmente, nos encontramos con adjetivos que siempre van detrás del sustantivo, como por ejemplo los adjetivos de carácter técnico, científico o matemático:

“Ángulo recto”, “triángulo isósceles”,

y aquellos que ya forman parte de frases hechas como:

“Santo padre” , “La Santa Inquisición”

o el adjetivo “mero” (simple), que siempre van delante del sustantivo.

Espero que este artículo te haya resuelto dudas en cuanto a la posición del adjetivo calificativo. Nos vemos…

 

to be after-phrasal verb

Phrasal Verbs. ¿Lo más complicado de la gramática inglesa?

Hola a todos y bienvenidos al blog con el nunca te acostarás sin aprender una cosa más.

Hoy quiero hablaros de los Phrasl verbs, pues quizá conformen una de las partes más complicadas de la gramática inglesa . El simple hecho de que una simple partícula, como una preposición, altere por completo el significado del verbo, nos puede traer más de un quebradero de cabeza, sobretodo cuando estamos ante exámenes.

La forma más práctica de estudiar estos verbos es a través de ilustraciones que nos ayuden a memorizar su significado. Aunque son muchas las técnicas mnemotécnicas que se pueden utilizar para activar el disco duro de nuestra memoria sin embargo, las ilustraciones son una una fántastica fuente visual que nos permite asociar el vocabulario con su significado y aportarnos un aprendizaje significativo.

Hoy te he preparado esta presentación para que aprendas facilmente el “phrasal verb” formado por el verbo TO BE seguido de la preposición AFTER. Desde luego, este no es uno de los phrasal verbs más complicados, pero si uno de los que se utilizan con bastante frecuencia en la vida cotidiana.

Y así, y poco a poco, iré desgranándote este fantástico mundo de los Phrasal Verbs, asi que no te pierdas todos estos posts.

 

Cognitive grammar approach

Why is grammar important?. The best way to learn Spanish grammar is through the cognitive approach

Hi everyone and welcome to the blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más. Today I want to talk about grammar and the cognitive grammar approach as…….

Want it or not, grammar is part of any language and whenever or whatever We talk We are making use of grammar.  So, If You are looking for an easy and functional way to learn Spanish gramar, I can tell You this way is through the cognitive grammar approach.

When We want to communicate something and convey meaning orally, We would never speak the words at random, but according to the form of the language We are using. For example: If You see a burglar breaking into a house, You will probably want to call the police as soon as possible, won´t You? And surely, You would never say:

“Morning, is that the police Good?” like a report I Would to burglar house is breaking into at 4th James Street”.

Just imagine!, I suppose the police officer in an astonished face would probably tell You:

“Excuse me, but this is not the Psychiatric ward!!”.

As You can see all the words needed to report the fact are already there, but They are not working efficiently to communicate understandably.
I think this example let us realise that grammar is an unavoidable part of any language We have to learn if We pretend to communicate adequately. I know that many students shake and shiver when hearing the word “grammar” but  I can tell you that if you learn it through the cognitive approach, your shakes and shiverings will stop.

Therefore, don´t forget that when:

WE COMMUNICATE MEANING (information) = WE COMMUNICATE GRAMMAR(form of the language)

SO…

EFFECTIVE COMMUNICATION = MEANING+FORM

AND..

GRAMMAR= MEANING + FORM

As you can see meaning and form (grammar) go hand in hand regarding effective communication and the best way to learn Spanish grammar is through the cognitive approach since it presents it in a logical, easy and understandable way. So, why don´t you give it a try and book a sample lesson with dream2languges?