posición del adjetivo calificativo en español

El adjetivo calificativo en español. Where to put it?

Hola y bienvenidos a todos al blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más, pues hoy te explico la posición del adjetivo calificativo en español.

El adjetivo calificativo español y su posición

Normalmente,  la posición del adjetivo calificativo español suele estar detrás del sustantivo (cosa, persona, animal) al que califica y que permite distinguirlo de otro; sin embargo, este no está siempre limitado a una única posición, tal y como ocurre en la lengua inglesa pues “the green vallies” nunca serán en inglés “the vallies Green”.

-¡Entonces!, ¿Cuál es la diferencia entre “los verdes valles” y “los valles verdes”?, ¿puedo utilizarlos indistintamente?.

En realidad, entre ambas expresiones no existe ninguna alteración de significado. La diferencia está en que en la oración “los verdes valles” el color adquiere mayor protagonismo y expresividad.

Posición del adjetivo-evocar

 

Inevitablemente, esta anteposición produce en el oyente o lector la inmediata visualización del color verde; incluso puede llevarle a evocar y asociar imágenes archivadas en su memoria, es decir, le abre una ventana al recuerdo o la imaginación.

Por lo tanto, y la mayoría de las veces, la anteposición del adjetivo calificativo tiene como misión el destacar y dar importancia a la cualidad de los objetos, animales o personas.

Por lo general, esta combinación es bastante frecuente en el género literario pero no en el discurso diario y el lenguaje de la calle, ya que nos sonaría un poco pedante y extraño escuchar a alguien decir:

– “Esta mañana, mientras tendía las blancos pantalones de mi marido, he podido contemplar los verdes prados”.

Pero además, hay que tener cuidado con los casos en los que la anteposición del adjetivo calificativo suena forzada, disonante, a pesar de estar enmarcada en el género literario. Por ejemplo:

“Los naranjas jerséis deambulaban en las otoñales calles de la ciudad”.

Aquí la anteposición no ofrece ninguna información o cualidad relevante que dé licencia al adjetivo a situarse antes del sustantivo. Un jersey naranja nos informa de que su color es diferente al jersey rojo o verde, y nada más.

Y dirás..  –“¿y por qué si se puede decir los blancos pantalones?

Bien, en este caso, yo creo que la mujer que está tendiendo los pantalones está muy orgullosa de lo limpios que le han quedado los pantalones de su marido (el color blanco se asocia a la limpieza).

Y voy a añadir que gracias a esa alegría y emoción que le produce la labor bien realizada, la mujer se permite esa mañana observar los verdes prados en lugar de los prados verdes.

Sé que en un principio puede resultar difícil para el estudiante de español el no contar con una regla gramatical fija que le permita aplicar de forma automática la posición del adjetivo calificativo, tal y como ocurre en inglés.

Y es que todo es acostumbrarse a esta arbitrariedad de acuerdo se vaya avanzando en el aprendizaje del español y para ello no hay mejor remedio que el leer mucho, que además ¡alarga la vida.!

La posición del adjetivo calificativo, ¿cambia el significado?

Pero ahora vamos a adentrarnos en los casos en los que el significado puede tener un pequeño matiz diferente.

Y para explicar este matiz, ¡qué mejor! que el ayudarse de Mr. Trump como ejemplo, ya que el hombre da mucho juego para explicaros la posición arbitraria del adjetivo calificativo español.

Fijaos bien en esto dos ejemplos:

 El dicharachero Trump convierte Twitter en la extensión de su gran boquita.” o

El Trump dicharachero convierte Twitter en la extensión de su gran boquita.

(dicharachero=hablador)

 

Trump bocazas
urinarios trump, recuperada el 16/11/2017 de: http://www.toptrendingblog.com/2015/12/cositas-curiosas-sobre-donald-trump.htlm

En la primera oración, el hablante está declarando que Trump se caracteriza por ser un hombre dicharachero, información que seguramente el oyente también conoce.

Sin embargo, en la segunda oración el hablante está informando sobre una de las posibles facetas en la personalidad de Trump.

Aquí no sugiere que siempre es dicharachero, si no algunas veces, y que en Twitter ha encontrado el medio para explotar esa faceta.

En cuanto a gran boquita, es la ironía la que toma presencia. Gran se opone a boquita (boca pequeña) informándonos irónicamente y de forma educada que Trump no pone medidas a lo que sale de su boca, lo que en español llamaríamos “bocazas.

Y es que, en español, no sólo nos encontramos con pequeños matices de significado de acuerdo al posicionamiento del adjetivo sino que además, dicha variación puede alterar completamente el significado de este binomio:

  ¿sustantivo+ adjetivo? o ¿adjetivo+sustantivo?.

Y Aquí os voy a dar algunos ejemplos:

Madame Curie fue una gran mujer o “Madame Curie fue una mujer grande”.

En la primera oración, el adjetivo no nos informa acerca del físico de Curie, si no de su gran aporte a la humanidad pues no hay duda de que sus investigaciones y hallazgos permitieron un gran paso en la evolución de la ciencia.

Ahora fijaros en la segunda oración. Aquí el adjetivo sí que nos describe el físico de Curie, ya sea por su altura o por su volumen corporal. (Nada más lejos de la realidad)

“¡Pobre Hombre, Alberto!, ha perdido a su mujer recientemente

o

¡Cuánto siento que Alberto se haya convertido en un hombre pobre!”.

En la primera oración no sabemos si Alberto tiene dinero o no. La información que nos llega es que Alberto es un hombre desdichado o infeliz tras la pérdida de su mujer, mientras que en el segunda lo que se nos desvela es que Alberto no tiene ni un céntimo.

Y si encima nos solidarizamos con Alberto, entonces también podríamos decir: “Alberto, ¡pobre hombre!, es un ¡hombre pobre!”, ya que relacionamos la pobreza económica como una desdicha.

Siguiendo con más diferencias de significado, os voy a poner dos ejemplos extraídos de mi experiencia. Un día me encontré con una amiga que iba acompañada de un chico. A la hora de saludarnos ella me lo presentó y me dijo:

“Este es Jaime, un viejo colega”.

Con esta expresión mi amiga quiso informarme de que Jaime era un amigo que tenía desde hacía muchos años, quizá desde la infancia.

Pero…., otro día que iba yo al teatro con un amigo bastante mayor que yo, me encontré con otra amiga diferente. Tras saludarnos, fui yo quien esta vez presentó a mi amigo. En un momento en el que él no nos escuchaba, ella me dijo:

“¡Vaya colega viejo que te has echado!”.

En este caso, el comentario fue un tanto indiscreto por parte de mi amiga, ya que se estaba refiriendo a la edad de mi compañero, juzgando la diferencia de edad entre nosotros y sin importarle si hacía mucho o poco tiempo que nos conocíamos.

Y finalmente, nos encontramos con adjetivos que siempre van detrás del sustantivo, como por ejemplo los adjetivos de carácter técnico, científico o matemático:

“Ángulo recto”, “triángulo isósceles”,

y aquellos que ya forman parte de frases hechas como:

“Santo padre” , “La Santa Inquisición”

o el adjetivo “mero” (simple), que siempre van delante del sustantivo.

Espero que este artículo te haya resuelto dudas en cuanto a la posición del adjetivo calificativo. Nos vemos…

 

Cognitive grammar approach

Why is grammar important?. The best way to learn Spanish grammar is through the cognitive approach

Hi everyone and welcome to the blog con el que nunca te acostarás sin aprender una cosa más. Today I want to talk about grammar and the cognitive grammar approach as…….

Want it or not, grammar is part of any language and whenever or whatever We talk We are making use of grammar.  So, If You are looking for an easy and functional way to learn Spanish gramar, I can tell You this way is through the cognitive grammar approach.

When We want to communicate something and convey meaning orally, We would never speak the words at random, but according to the form of the language We are using. For example: If You see a burglar breaking into a house, You will probably want to call the police as soon as possible, won´t You? And surely, You would never say:

“Morning, is that the police Good?” like a report I Would to burglar house is breaking into at 4th James Street”.

Just imagine!, I suppose the police officer in an astonished face would probably tell You:

“Excuse me, but this is not the Psychiatric ward!!”.

As You can see all the words needed to report the fact are already there, but They are not working efficiently to communicate understandably.
I think this example let us realise that grammar is an unavoidable part of any language We have to learn if We pretend to communicate adequately. I know that many students shake and shiver when hearing the word “grammar” but  I can tell you that if you learn it through the cognitive approach, your shakes and shiverings will stop.

Therefore, don´t forget that when:

WE COMMUNICATE MEANING (information) = WE COMMUNICATE GRAMMAR(form of the language)

SO…

EFFECTIVE COMMUNICATION = MEANING+FORM

AND..

GRAMMAR= MEANING + FORM

As you can see meaning and form (grammar) go hand in hand regarding effective communication and the best way to learn Spanish grammar is through the cognitive approach since it presents it in a logical, easy and understandable way. So, why don´t you give it a try and book a sample lesson with dream2languges?